PUBLICATIONS
Decolonizing Knowledge: Casals’ Reception Histories in the Sinophone World within the Global Cold War Context

Decolonizing Knowledge: Casals’ Reception Histories in the Sinophone World within the Global Cold War Context

Article by  Min-Erh Wang (王敏而).

Abstract: Generally Speaking, postcolonial studies and Cold War history are deemed as different research categories. Postcolonial scholarships concentrate on the history of British and French empires, and their colonies in the nineteenth century, while the focal point of Cold War studies is the political competition between the U.S. and Soviet Russia in the twentieth century. However, on a global scale, ideologies of the Cold War and colonialism have embedded in various aspects of our daily life, which have not been criticized extensively. Thus, this research project focuses on criticizing the power relations and ideologies hidden in knowledge production to provide new narratives toward ‘decolonization of knowledge.’

In the past decades, knowledge production in the Sinophone world relies on reading and translating literature written in English. Within the process of reading English literature, ideologies in those materials are therefore imported to Chinese readers. The reception histories of Pablo Casals, the Spanish cellist and musical humanitarian, can serve as one of the most prominent cases of this trend in the Sinophone world. During the Cold War period, Casals was introduced as a ‘people’s musician’ in communist China. Whereas, Casals was interpreted as an anti-communist and an anti-dictatorship musician in U.S.-supported Taiwan. It is worth to emphasize that both the pro-/anti-communist interpretations are based on his reputation constructed in the English materials. Two criticisms can be extracted from the contradictory receptions of Casals: a) English occupies a dominant position to ‘colonize the knowledge production’ in the Sinophone world, and b) Cold War ideologies played a very crucial role in the reception histories of Casals. In other words, the different receptions of Casals reveal the entangled ideologies of colonialism and the Cold War in knowledge production. Thus, by comparing the reception histories of Casals in Taiwan and China and conducting a dialogue between Casals’ case and the concept of ‘inner Asia referential framework’ proposed by Kuan-Hsing Chen, this essay discusses how to achieve the decolonization of knowledge.

Keywords: Decolonizing Knowledge, Cold War, Pablo Casals, Reception History, Sinophone World, Inner Global Referential Framework
Header image “Pablo Casals (LOC)” by The Library of Congress has no known copyright restrictions.

知識去殖民:全球冷戰結構下的華語區卡薩爾斯接受史

緒論

一般而言,後殖民研究與冷戰歷史被視為不同的研究領域。後殖民研究聚焦於19世紀的英、法帝國主義與其殖民地的探討;冷戰歷史的討論則著重20世紀的美、蘇之間的政治角力。然而,在全球尺度下,彼此纏結的殖民與冷戰的意識形態已然深入日常生活中的各個層面中,卻未曾受到足夠的批判。因此本文將以知識生產過程中的殖民與冷戰意識形態作為批判的對象,為「知識去殖民」此一宏觀命題提供新的思考方向。

與此同時,過去數十年來,中國和台灣在各個領域的知識大多是來自英文文獻的閱讀與轉介。在這個過程中,許多在英文文獻中所隱藏的意識形態悄悄傳入華文知識界,西班牙大提琴家/人道主義者卡薩爾斯在華語區的接受史即為其中顯著的一個案例。在冷戰的架構下,卡氏在由共產黨統治的中國被以左翼觀點詮釋為「人民的音樂家」;相反的,卡氏在由美國扶植的台灣則被解釋為「反共、反極權」的音樂家。值得注意的是:無論是親共或是反共,這些關於卡薩爾斯的論述均是來自英文文獻的轉介。在這個案例中既可以看見英文在知識生產體系中的霸權地位,從而在華語區形成的「知識殖民」,同時也可以發現冷戰意識態在卡薩爾斯的接受史中扮演著舉足輕重的角色。簡而言之,卡薩爾斯在中國和台灣的接受史可以概觀冷戰、殖民意識形態與知識生產間彼此纏結的關係。因此,本文將比較卡薩爾斯在這兩地的接受史,並與陳光興「亞洲內部參照」的概念進行對話,討論超克知識殖民現況的可能性。

卡薩爾斯的獨特之處

帕布羅‧卡薩爾斯(1876-1973)在英文文獻中被論述為二十世紀最重要的大提琴家與音樂人道主義者,其主要成就包括對西班牙佛朗哥政權的抵抗和對自由的提倡,並曾於1958年獲諾貝爾和平獎提名,1971年獲頒聯合國和平獎章。卡薩爾斯音樂人道主義者形象的建構其實與美國冷戰意識形態和文化帝國主義有著密不可分的關係。近年有學者陸續指出「自由」與「人道主義」均為美國冷戰意識型態的其中一個環節,用以對抗蘇聯所提倡的價值,如「正義」 (Bricmont 2006, Westad 2005)。而卡薩爾斯不同於其他古典音樂演奏家的獨特之處可以由兩個方面來討論。首先,相較於其他演奏生涯橫跨二次大戰前後的演奏家,例如小提琴家提博(Jacques Thibaud)與鋼琴家柯爾托(Alfred Cortot,兩位均為卡薩爾斯的室內樂夥伴)在二戰期間曾為法國維琪政權演奏,卡薩爾斯堅決抵制希特勒和法西斯主義的形象無疑為他在戰後的地位提供了相當政治正確的基礎。

另一方面,相較於絕大多數演奏家通常定居於歐美國家,卡薩爾斯最後十五年在波多黎各的演奏生涯同樣顯得相當獨特。1957年,卡薩爾斯移居波多黎各,在小提家史奈德(Alexander Schneider)的協助下籌組卡薩爾斯音樂節。在主流歐洲中心的論調中,卡薩爾斯音樂節通常被以「啟蒙」的觀點詮釋為「一個來自歐洲的大提琴大師將古典音樂帶到一個加勒比海的島國,進而使波多黎各被納入古典音樂的版圖中」。但卡薩爾斯音樂節在波多黎各學者的眼中其實是美國「新殖民主義」的載體 (Lazo 2013)。湯姆生的文字簡要的概括了這個觀點(Thompson 2002: 81):

[波多黎各交響樂團]在拓展活動範圍的同時散播了波多黎各是個繁榮國家的假象;[此假象包括]成為美國的庇護者後,透過與加勒比海及中美國家的交流顯示波多黎各是一個進步與快樂的典範…帝國主義利用卡薩爾斯做為媒介巧妙的迫害、邊緣化、無效化我們的音樂家,毀謗我們的藝術作為帝國意圖下分化我們的手段之一。

明顯的,卡薩爾斯在波多黎各的生涯不只使他與其他古典音樂演奏家有所不同,波多黎各學者的觀點更是提供了一個重新審視卡薩爾斯的獨特視角。只是這樣的觀點,在長久以來以歐美學術為標竿的脈絡下在華語區被徹底的忽略了。

知識殖民與冷戰─卡薩爾斯在台灣和中國

與波多黎各的觀點對照,卡薩爾斯在華語區的接受過程完全依賴英文文獻,中國和台灣依據各自的政治需求進行篩選與詮釋。在台灣的資料中,卡薩爾斯自發性對蘇聯、法西斯義大利、德國以及佛朗哥政權的藝術杯葛被刻意地強化。同時卡氏的人道主義被詮釋為具有反共的性質,希果翻譯自Govaty的文章中的一段話說明了這一點(Gavoty and Xi 1973: 33):

不是有人說卡薩斯是共產黨的同情者嗎?他是一個共產黨徒嗎?這對他的信念以及他對獨裁政權的痛恨是何等的誤解!他不是馬克斯信徒,尤其反對獨裁。

然而,在約略同一個時期的中國,金茲伯格書History of the Viloncello – Western Violoncello Art of the 19th and 20th Centuries中,卡薩爾斯的部份在中國被節錄翻譯並出版,只是在這個譯本中,特定詞彙被刻意地翻譯成帶有左派色彩的字眼。在英文版中,導論的部份是這樣寫的(Ginzburg, Axelrod, and Tchistyakova 1983: 143-44):

His art, founded on artistic truth, humaneness and democratism, on a deep understanding of music’s esthetic and ethic purpose…His role can be estimated at its true worth only if one grasps the Spanish musician’s views on his art, which are inseparably linked with his democratic and cultural ideas, with his progressive stand as a citizen who never shut himself up in “an ivory tower…”

然而中文的翻譯卻是(Ginzburg 1987: 3-4):

建立在藝術的真實性、人民性,建立在對音樂所含美學和倫理學宗旨的深刻理解的基礎上的卡薩爾斯的演奏藝術…他的美學觀點是跟他的民主與教育傾向不可分割地聯繫在一起的,是跟他做為一個人民藝術家,從不把自己關在「象牙之塔」裡…

兩相對照下可以發現,英文的humaneness被翻譯成「藝術的人民性」,而stand as a citizen被譯作「人民的藝術家」。

翻譯不僅是帝國投射影響力的一種渠道,同時也確立了被翻譯/翻譯語言間的殖民/被殖民位階高低(Robinson: 1997)。在中國和台灣關於卡薩爾斯的翻譯文獻中,其共同的基礎是完全接受卡薩爾斯在英文文獻中的正面形象,忽略了「翻譯」所隱含的殖民意識形態,從而使中國和台灣都成為知識生產體系下的被殖民者。建立在對卡薩爾斯的翻譯與認可上,中國和台灣分別依據冷戰架構下將卡薩爾斯詮釋為左派/反共的音樂家,可以做為殖民與冷戰在二十世紀下半葉如何相互纏結的一個具體案例。

Decolonize

Decolonize” by George Kelly is licensed under CC BY-NC-ND.

邁向知識去殖民

在《去帝國:亞洲作為方法》一書中,陳光興(2006)主張冷戰結構壓制了東亞的去殖民討論,但並沒有提出具體的案例分析支持其論點。在上文簡短的例證中,可以看到縱然台灣將卡薩爾斯視為反共音樂家的詮釋對立於中國將他視為左派音樂家的理解,但其背後都是以英文文獻的閱讀與轉介作為起點。這種將英文文獻視為源頭的態度清楚的揭露了知識生產過程中的權力關係。無論中國或台灣的音樂學者均沒有對卡薩爾斯在英語世界中的形象及其背後所隱含的冷戰意識形態如「自由鬥士」、「人道主義者」提出根本的質疑,從而在知識生產層次上成為了被殖民者。而左派/反共這一組矛盾的論述則反映出東亞脈絡下的冷戰意識形態如何滲透到知識生產的過程中。因此本文以為卡薩爾斯在中國和台灣的接受史可以做為解釋殖民和冷戰的意識形態如何在東亞/全球尺度下彼此相互纏結的案例。

以此做為起點,東亞學者該如何擺脫知識殖民與冷戰痕跡呢?本文以為引入更多元的知識生產參考座標是最佳解方。在《去帝國》的書末,陳光興提出「亞洲內部參照」的觀點作為東亞批判圈後續的努力方向,使歐美學界不再只是知識生產中唯一的參考座標,超克「脫亞入美」的知識現況。奠基在「亞洲內部參照」的概念上,本文進一步提出「全球內部參照」,作為東亞知識去殖民的方法。古典音樂的全球史提供了一個「全球內部參照」的共同討論基礎。韓國學者Jin-Ah Kim (2018)便曾以「共享歷史(shared history)」的概念討論古典音樂的接受如何在韓國整體的現代化進程中扮演著重要的角色。這樣的嘗試讓「古典音樂」不再只被視為一個獨立存在的研究客體,而是將其視為一個連結歐洲與東亞的媒介。通過研究音樂也是在增進關於整體東亞現代化進程的理解。

回到本文,卡薩爾斯在台灣、中國、波多黎各的接受史,同樣可以成為全球內部參照下的一個共同討論基礎,波多黎各學者將卡薩爾斯詮釋為新殖民主義載體的論述即提供了東亞音樂學界一個相當好的參照點。

若是將視野擴及音樂學領域之外,波多黎各與台灣在全球冷戰的結構下,兩者在地緣政治上均位於資本陣營的前線,同時對美國有相當深刻的依賴。《去帝國》第四章討論的台灣「51俱樂部」無獨有偶地對應了波多黎各近年「是否該成為美國的第五十一州」的爭論。這樣的相似性為東亞知識生產在亞洲脈絡之外提供了更多元參考座標的可能性。

東亞知識生產被歐美學界制約的現況並非只是一朝一夕。而本文以為超越這種知識殖民的方法則是在傳統的歐美視角、近年的亞洲視角外引入更加多元的參考座標─如非洲或拉丁美洲視角,以深化對殖民/冷戰結構的批判。卡薩爾斯在中國和台灣的接受史背後對英文文獻的依附關係不過是其中一例,波多黎各也只是眾多視角中的一種可能性。本文嘗試為如何在東亞脈絡中討論解殖與落實知識生產的正義論提出一個可能的思考方向。

參考資料

陳光興,2006。去帝國:亞洲作為方法。台北:行人出版社。

Bricmont, Jean. 2006. Humanitarian Imperialism: Using Human Rights to Sell War. Translated by Diana Johnstone: Monthly Review Press.

Gavoty, Bernard, and 希果 Guo Xi. 1973. 藝術與道德的化身:在普拉德訪問帕布羅‧卡薩斯 (The Incarnation of Art and Morality: Interviewing Pablo Casals at Parades) 音樂與音響 (Music & audiophile), 32-40.

Ginzburg, L.S., H.R. Axelrod, and T. Tchistyakova. 1983. History of the Villoncello – Western Violoncello Art of the 19th and 20th Centuries, Excluding Russian and Soviet Schools. Paganiniana Publications.

Ginzburg, Lev S. 1987. “世界著名大提琴家帕勃洛‧卡薩爾斯 (The World Famous Cellist Pablo Casals).” In 大提琴演奏藝術:世界著名大提琴家與名曲 (The Art of Violoncello Playing: World Famous Cellists and Compositions), edited by 宗柏 Bai Zong. 上海 (Shanghai): 上海音樂出版社 (Shanghai Music Publishing House).

Kim, Jin-Ah. 2018. “‘European Music’ outside Europe? Musical Entangling and Intercrossing in the Case of Korea’s Modern History.” In Studies on a Global History of Music: a Balzan Musicology Project, edited by Reinhard Strohm, 177-197. New York, USA: Routledge.

Lazo, Silvia. 2013. Three Facets of Pau Casals’ Musical Legacy, Ph. D. Dissertation, University of Montana.

Robinson, Douglas. 1997. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained. Manchester: St. Jerome.

Thompson, Donald. 2002. Music in Puerto Rico: A Reader’s Anthology. Scarecrow Press.

Westad, Odd Arne. 2005. The Global Cold War: Third World Interventions and the Making of Our Times. Cambridge: Cambridge University Press.

 

[PDF]